• 176 Downloads • Abstract This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.

Tabit version program full version free software download for windows 7. Which involve limits fixed by the Holy Quran for specific offenses. The Court can appoint its. See, for example, Knieper, Rolf, and Mark Boguslavski. The Quran translated into many languages in a simple and easy interface. Looks like either your browser does not support Javascript or its disabled. Quran.com workes best with JavaScript enabled.